Bạn Đang ở đây: Văn Khang Thư Quán Văn Khố Ức Trai Vườn Thơ Ức Trai TỪ NGÀY CÁC BÁC VÔ ÐÂY

Tổng Hội Chiến Tranh Chính Trị

TỪ NGÀY CÁC BÁC VÔ ÐÂY

In PDF.

                                                           Sắp hàng ở trần truồng cho đàn ông Hàn lựa chọn:

 

"Từ Ngày Bác Vô Đây" ! 

Lúc mà các bác chưa có vô đây
        Cháu chưa có mặt trên đất nước này
        Má cháu còn đi đến trường mỗi sáng
        Đúng tuổi trăng tròn, đôi má hây hây.

        Kể từ sau ngày các bác vô đây
        Ông Ngoại bỗng nhiên bị bắt, tù đày
        Bà Ngoại nhớ chồng rưng rưng mỗi tối
        Má cháu ưu sầu đánh mất thơ ngây.

        Hai năm sau ngày các bác vô đây
        Một sáng mùa Đông sương trắng giăng đầy
        Các bác đến nhà, lưng đeo súng đạn
        Bắt Má đi làm thủy lợi miền Tây.

        Một tháng đi làm thủy lợi miền Tây
        Má về ốm o, thân xác hao gầy
        Má ôm Ngoại khóc, thì thầm kể lể:
        Cán bộ hiếp con, có lúc cả bầy!

        Rồi cháu ra đời không Ba, có Má
        Ngoại vừa nằm xuống nên Má trắng tay
        Bán buôn tảo tần Má nuôi cháu lớn
        Dù không biết rằng Ba cháu là ai!

        Mười tám năm sau ngày bác vô đây
        Tài sản, cửa nhà không cánh mà bay
        Má cháu qua đời sau cơn bạo bệnh
        Còn gì bán nữa? – Ngoài thân cháu đây?

        Gần hai mươi năm sau ngày bác vô
        Cháu mười sáu tuổi thân xác héo khô
        Vậy mà phải bán, lấy tiền mua gạo
        Tính ra sáng chiều – chỉ khoảng một tô!        


Nguyễn Thành Bửu

Cảm tác sau khi đọc lá thơ đầy nước mắt của một cô gái đang sống dật dờ tại thị xã Cần Thơ
.
 
Sắp hàng trước cửa sứ quán xin đi lấy chồng ngoại:

 
-
 
 
Ever Since You Came 

        
Before you guys arrived in here
        I was not even born yet
        Mom walked to school each morning
        Rosy cheeks, a sweet sixteen

        After you came, suddenly one day
        Grandpa was persecuted and imprisoned
        Every night Grandma shed mournful tears
        Mom felt sullen -- her innocence was lost

        Two years passed from the day you came
        On a wintry morning which shrouded in mist
        Armed with guns, you came knocking at our door
        And whisked Mom away to a labor camp

        After one month, Mom returned home
        Nothing but skin and bones
        Embracing Grandma, she wept:
        They raped me, Ma, gang-raped and all!

        And so I was born, a fatherless child
        Grandma passed away, leaving Mom penniless
        Mom scraped a living to support me
        Dad was all the while anybody's guess!

        Eighteen years after you came
        We went totally broke
        Mom died of a terminal illness
        Now then, what's left but my own body to trade?

        Almost twenty years after you came
        At sixteen, my body withered -- hardly a dish
        I toiled from dawn to dusk
        In return just for a loaf of bread!
 
        Translated by Anne 

***
 
 

Hãy Chụp Giùm Tôi

 
Đừng khoe tôi, hỡi người bạn tài hoa,
Những tấm ảnh mang ra từ địa ngục,
Nơi bạn mới về rong chơi hạnh phúc,
Dù bao người vẫn tủi nhục xót xa.
 
Đừng khoe tôi hình ảnh một quê nhà,
Mà bạn nghĩ đang trên đà “đổi mới”,
Những thành thị xưa hiền như bông bưởi,
Nay bỗng dưng rã rượi nét giang hồ.
 
Đừng khoe tôi những cảnh tượng xô bồ,
Những trụy lạc giờ vô phương cứu chữa.
Đất nước đã từ lâu không khói lửa,
Sao rạc rài hơn cả thuở chiến chinh.
  
Đừng khoe tôi những yến tiệc linh đình,
Những phố xá ngập phồn vinh giả tạo,
Nơi thiểu số tung tiền như xác pháo,
Khi dân nghèo không muỗng cháo cầm hơi.
 
Đừng khoe tôi cảnh tụ họp ăn chơi,
Của những kẻ đã một thời chui nhủi,
Bỏ tất cả, trong đêm dài thui thủi,
Ngược xuôi tìm đường xăm xúi vượt biên.
 
Đừng khoe tôi những con phố “bưng biền” 
Những quảng cáo, những mặt tiền nham nhở,
Những khách sạn ánh đèn màu rực rỡ,
Trơ trẽn bày, dụ dỗ khách phương xa.
 
Đừng khoe tôi chốn thờ phượng nguy nga,
Những dinh thự xa hoa nằm choán ngõ,
Những màu sắc lam, vàng, đen, tím, đỏ,
Đang uốn mình theo gió đón hương bay.
 
Đừng khoe tôi ảnh Hà Nội hôm nay,
Thành phố đã chết từ ngày tháng đó,
Khi bị ép khoác lên màu cờ đỏ,
Khi triệu người phải trốn bỏ vô Nam.
 
Đừng khoe tôi những cảnh tượng giàu sang,
Đã được bạn tóm càn vô ống kính,
Những hình ảnh mà kẻ thù toan tính,
Muốn tung ra để cố phỉnh gạt người
 
Bạn thân ơi, sao không chụp giùm tôi,
Nỗi thống khổ của triệu người dân Việt,
Nửa thế kỷ trong ngục tù rên xiết,
Oán hờn kia dẫu chết chẳng hề tan.
 
Chụp giùm tôi đoàn thiếu nữ Việt nam,
Thân trần trụi xếp hàng chờ được lựa,
Hay bầy trẻ mặt chưa phai mùi sữa,
Bị bán làm nô lệ ở phương xa.
 
Chụp giùm tôi đôi mắt mẹ, mắt cha,
Mà suối lệ chỉ còn là máu đỏ,
Khóc con cháu ra đi từ năm đó,
Biển dập vùi, đà tách ngõ u minh.
 
Chụp giùm tôi số phận những thương binh,
Đã vì nước quên mình trên chiến trận,
Mà giờ đây ôm hận,
Tấm thân tàn lận đận giữa phong ba.
 
Chụp giùm tôi hình ảnh những cụ già,
Bọn đầu nậu gom ra đường hành khất,
Để đêm đến, nộp hết tiền góp nhặt,
Đổi chén cơm dầm nước mắt nuôi thân.
 
Chụp giùm tôi xác chết những ngư dân,
Bị Tàu giết bao lần trên biển rộng,
Hay những chiếc quan tài chưa kịp đóng,
Chở cha, anh lao động Mã Lai về.
 
Chụp giùm tôi thảm cảnh những dân quê,
Chịu đánh đập chán chê dù vô tội,
Hay cảnh những anh hùng không uốn gối,
Gánh đọa đày trong ngục tối bao la.
 
Chụp giùm tôi mốc biên giới Việt Hoa,
Lấn vào đất của ông cha để lại,
Hay lãnh thổ cao nguyên còn hoang dại,
Lũ sài lang hèn nhát lạy dâng Tàu.
 
Chụp giùm tôi những nghĩa địa buồn đau,
Chúng tàn phá, chẳng còn đâu bia mộ.
Kẻ sống sót đã đành cam chịu khổ,
Người chết sao cũng khốn khó trăm đường.
 
Hãy chụp giùm tôi hết những tang thương,
Hình ảnh thật một quê hương bất hạnh,
Nơi mà bạn, xưa đêm trường gió lạnh,
Đã căm hờn quyết mạnh dạn ra khơi.
 
Chiếc thuyền con, ca nước lã cầm hơi,
Mạng sống nhỏ đem phơi đầu sóng dữ.
Rồi tha phương lữ thứ,
Tháng năm dài, quá khứ cũng dần phai.
 
Lòng người chóng nguôi ngoai,
Tháng Tư đến, có mấy ai còn nhớ!

 
Trần Văn Lương